Státní závěrečné zkoušky - navazující magisterský studijní program Učitelství německého jazyka a literatury pro SŠ (N0114A300111, otevírán od roku 2021/2022)
Následující informace platí pro studijní plány:
- jednooborový (v prezenční i kombinované formě)
- MAIOR
- MINOR
Ohledně termínů pro odevzdání přihlášky ke SZZ (formulář studijního oddělení) se informujte v harmonogramu nebo přímo na studijním oddělení své fakulty.
SZZ probíhá v německém jazyce a má ústní formu.
Cílem SZZ je ověření filologických znalostí získaných během magisterského studia a přezkoušení standardních filologických znalostí získaných během studia bakalářského. Zde se jedná v oblasti literárněvědné o dějiny literatury německé jazykové oblasti od jejího počátku po současnost, v oblasti lingvistické pak o znalosti z fonetiky a fonologie, morfologie, syntaxe, lexikologie, stylistiky a textové lingvistiky.
Nedílnou součástí SZZ je hodnocení přiměřenosti jazykového projevu a komunikační kompetence na min. úrovni C1 dle SERR.
SZZ se skládá se ze tří oblastí:
Didaktika německého jazyka
Ústní zkouška z didaktiky německého jazyka obsahuje teoretickou a praktickou část. Tato část SZZ trvá cca 30 minut.
V teoretické části studující prokáže na základě tematických okruhů stanovených katedrou znalost teorie vyučování cizím jazykům, zejména pak v oblasti rozvíjení komunikativní kompetence, znalost způsobů osvojování jazykových prostředků (slovní zásoba, gramatika, fonetika, ortografie), rozvíjení komunikativních řečových dovedností (poslech a čtení s porozuměním, ústní projev a psaní) a orientaci v interkulturní problematice. V souvislosti sepětí teorie s praxí prokáže studující, že je obeznámen se Společným evropským referenčním rámcem pro jazyky, Evropským jazykovým portfoliem a Rámcovými vzdělávacími programy.
V praktické části studující předloží, vysvětlí a obhájí svůj písemný koncept hodiny, která byla realizovaná v rámci pedagogické praxe. Koncept je třeba zaslat elektronicky na adresu kger@ujep.cz min. 2 týdny před termínem SZZ.
Germanistická lingvistika
Tato část SZZ trvá cca 15 min.
Studující prokazuje schopnost komplexní lingvistické analýzy určeného textu, přičemž je kladen důraz především na schopnost aplikovat teoretické znalosti získané během studia na konkrétní text (viz tematické okruhy níže). Text svým obsahem zároveň slouží jako východisko pro diskuzi o tématech probíraných v předmětu Vybrané kapitoly z lingvistiky a u jednooborového studijního plánu také Frazeologie ve výuce němčiny.
Okruhy:
- Substantiv – morphologische, syntaktische und semantische Aspekte
- Adjektiv – morphologische, syntaktische und semantische Aspekte, Abgrenzung vom Adverb
- Verb – morphologische, syntaktische und semantische Aspekte (v. a. grammatische Kategorien, Valenz)
- Ausdrucksmittel der Modalität (z. B. objektive vs. subjektive Modalität, Partikeln)
- Satz, Satzarten, Satzformen, Satzgliedbestimmung und Satzgliedstellung
- Klassifikation der Nebensätze
- Bedeutungsbeziehungen im Text
- Gliederung und Schichtung des Wortschatzes
- Wortbildung
- Wesensmerkmale der Phraseologismen
- Stilmittel und ihre Funktion im Text
- Merkmale der Textualität
Literatura německé jazykové oblasti
Tato část SZZ trvá cca 15-20 min.
Studující prokazují na základě vlastní četby jednak schopnost orientace v dějinách literatury německé jazykové oblasti na příkladu literárních žánrů relevantních pro výuku německého jazyka (viz kurz Vybrané kapitoly literatury z německojazyčné literatury) a jednak schopnost interpretovat zvolené dílo dětské literatury nebo literatury pro mládež z pohledu daného žánru (viz kurz Literatura pro děti a mládež).
Studující předkládá seznam vlastní četby primárních děl k níže uvedeným 10 okruhům, přičemž k okruhům č. 6–10 přikládají k seznamu také zvolené texty. Tento seznam četby včetně zvolených textů odevzdávají elektronicky na adresu renata.cornejo@yahoo.de a veronika.jicinska@gmail.com nejpozději 14 dní před konkrétním termínem SZZ a přináší s sebou 1x v tištěné podobě ke SZZ.
Cílem zkoušky je ověřit schopnost studujících definovat níže uvedené literárněvědné pojmy, ukázat jejich typické znaky na zvoleném literárním díle (popř. dílech) a zasadit ho do literárněhistorického kontextu dané doby s ohledem na žánrový vývoj.
Okruhy:
-
Bilderbuch/Comic (1 dílo)
Studující se orientují ve vývoji obou žánrů, umí vysvětlit rozdíl mezi nimi, blíže pak charakterizují pouze jeden z nich na základě vlastní četby. - Phantastische Literatur (1 dílo)
- Problemorientierte Literatur (1 dílo)
- Mädchenbücher (1 dílo)
-
Märchen (3 díla)
Studující volí jednu umělou pohádku (Kunstmärchen), jednu lidovou pohádku (Volksmärchen) a jednu adaptaci této pohádky z pozdějšího než romantického období (může se jednat i o filmovou adaptaci nebo moderní zpracování pohádkových látek či dějů jako parodie, perzifláž atd.). Kromě definice žánru pohádky umí vysvětlit rozdíl mezi oběma typy tohoto žánru. -
Sage/Legende (2 díla)
Studující ovládají charakteristiku obou žánrů a umí objasnit vývoj žánru na příkladu dvou zpracování stejné pověsti nebo legendy z různých epoch (může se jednat např. o pověst Loreley či Krysař, faustovskou nebo golemovskou látku zpracovanou formou pověsti či legendy). -
Fabel (3 díla)
Studující jsou schopni na příkladu tři bajek (stejného nebo různého obsahu) z různých literárních epoch vysvětlit jejich strukturu, obsah a výpověď ve vztahu k danému kulturněhistorickému kontextu a ukázat tak vývoj tohoto žánru. -
Ballade (3 díla)
Studující jsou schopni na příkladu tří různých balad ze tří různých literárních epoch charakterizovat a objasnit vývoj tohoto žánru (od období Sturm und Drang), a to na základě jejich formální a obsahové analýzy. -
Kurzgeschichte (2 díla)
Studující předkládají dvě krátké povídky od dvou různých autorů z různých období (od r. 1945 do současnosti) a jsou schopni na jejich příkladu popsat charakteristické rysy tohoto žánru a interpretovat zvolený text v dobovém kontextu. -
Lied (3 díla)
Studující umí na příkladu tří různých písní ze tří různých literárních období (lze si vybrat i zhudebněné texty, např. písňový text hudební skupiny) popsat charakteristické rysy tohoto žánru a jeho vývoj a analyzovat zvolené písně z hlediska formy, výpovědi a literárněvědného nebo kulturněvědného kontextu.
Garantka: prof. Mgr. Renata Cornejo, Ph.D.
Interkulturní germanistika v česko-německém kontextu (N0231A090012)
Termíny odevzdání indexu a přihlášky ke SZZ (formulář studijního oddělení) – viz harmonogram FF UJEP (popř. informace studijního oddělení FF).
Mimo přihlášky na studijním oddělení podávají studující ke stejnému termínu také tzv. katederní přihlášku ke SZZ na katedře germanistiky, a to elektronicky na adresu kger@ujep.cz a v tištěné podobě ve dvojím vyhotovení (podepsanou) na sekretariátě KGER.
Tato přihláška má formu formuláře, obsahujícího literaturu ke zvoleným tématům v oblasti lingvistiky a literární vědy včetně seznamu četby. Jsou-li součástí seznamu četby primární literatury básně, jsou přiloženy k přihlášce ve zvláštním souboru jako příloha.
Seznam literatury ke zvoleným tématům je třeba předem konzultovat s garantem daného předmětu!
SZZ probíhá v německém jazyce.
Ústní zkouška se skládá ze dvou oblastí – literárněvědné a lingvistické. Pro každou oblast je vymezeno cca 30 min. Při ústní zkoušce je hodnocena rovněž přiměřenost jazykového projevu a komunikativní kompetence minimálně na rozvinuté úrovni C1 Společného evropského referenčního rámce pro jazyky (ERR). Ke zkoušce si studující s sebou přinese jeden výtisk přihlášky s vybranými okruhy a nastudovanou literaturou (včetně textů básní, jsou-li součástí primární literatury uvedené v přihlášce).
1) Oblast literárněvědná
V oblasti literárněvědné je se studujícím vedena akademická rozprava ke zvoleným tématům, jejímž cílem je ověření schopnosti orientovat se v interkulturní teorii a interkulturní literatuře se zvláštním důrazem na česko-německý kontext. Studující prokazuje na základě četby primární literatury a studia literatury sekundární schopnost aplikovat znalosti získané v předmětech teoretického a profilujícího základu („E-Migrační literatura z českých zemí po r. 1945“, „Česká témata a motivy v německojazyčné literatuře od 18. století“, „Obraz Čechů, Rakušanů a Němců v literatuře po r. 1918“, „Současná interkulturní literatura“) na literární texty a interpretovat je se zřetelem na jejich interkulturní aspekty, popř. se zohledněním interdisciplinárních a intermediálních přesahů. Znalosti získané v předmětech „Úvod do interkulturní literární vědy“, popř. „Kulturní studia“ pak tvoří teoretický základ všech literárněvědných okruhů.
Studující si vybírá 2 z celkem 4 tematických okruhů (jeden okruh z části A, druhý okruh z části B), na které se připraví samostudiem min. 5 literárních děl a sekundární literatury v minimálním rozsahu 400 stran na každý okruh. Studující prokazuje schopnost čerpat ze sekundární literatury nové poznatky a na základě toho hlouběji porozumět dané problematice, umí zformulovat a obhájit své vlastní stanovisko.
A) „Česká témata a motivy v literatuře a umění od 18. století“ nebo „Obraz Čechů, Rakušanů a Němců od r. 1918“
B) „(E)Migrační literatura z Československa po r. 1945“ nebo „Současná interkulturní literatura“
2) Oblast lingvistická
Oblast lingvistická se skládá ze dvou částí.
V první části jsou na základě práce s textem přezkušovány znalosti z lingvistických disciplín absolvovaných v rámci bakalářského studia (gramatika, lexikologie, textová lingvistika, stylistika) a prohlubovaných na magisterském stupni v předmětech profilujícího základu „Jazykovědná propedeutika“ a „Magisterský lingvistický seminář“.
Tematické okruhy
- Substantiv – morphologische, syntaktische und semantische Charakteristik, Artikelgebrauch
- Adjektiv – morphologische, syntaktische und semantische Charakteristik, Abgrenzung vom Adverb
- Verb – morphologische, syntaktische und semantische Charakteristik (v. a. grammatische Kategorien, Valenz)
- Ausdrucksmittel der Modalität (z. B. objektive vs. subjektive Modalität, Modalwörter, Modalpartikeln)
- Satz, Satzarten, Satzformen
- Satzgliedbestimmung u. Satzgliedstellung
- Nebensatzklassifizierung
- Bedeutungsbeziehungen zwischen Lexemen
- Mittel, Methoden und Arten der Wortbildung
- Wesensmerkmale der Phraseologismen
- Verschiedene Gruppen der Stilmittel, ihre Funktion im Text
- Merkmale der Textualität: Kohäsion und Kohärenz
Ve druhé části je na základě četby odborné literatury vedena akademická rozprava ke zvoleným tématům, jejímž cílem je ověření schopnosti orientace v širších jazykovědných souvislostech z hlediska synchronního, diachronního, interlingválního a interkulturního se zvláštním důrazem na česko-německý kontext. Studující si vybírá 2 z celkem 5 tematických okruhů: jeden okruh z části A zahrnující dva předměty teoretického základu, druhý okruh z části B vycházející ze tří předmětů profilujícího základu. Na rozpravu se připraví samostudiem odborné literatury v minimálním rozsahu 100 stran na každý z okruhů. Výběr literatury studující konzultuje před podáním přihlášky ke SZZ s doc. Bergerovou. V rozpravě prokazuje schopnost čerpat z odborné literatury nové poznatky a na základě toho hlouběji porozumět dané problematice, zformulovat a obhájit své vlastní stanovisko.
A) „Úvod do interkulturní lingvistiky“ nebo „Srovnávací lexikologie“
B) „Německo-český jazykový kontakt“ nebo „Interkulturní aspekty textové lingvistiky“ nebo „Frazeologie v česko-německém kontextu“.
Učitelství německého jazyka a literatury pro střední školy
Samostatné studium – prezenční a kombinovaná forma
Sdružené studium (maior/minor) – jen prezenční forma v kombinaci s druhým studijním programem, např. Učitelství geografie pro střední školy, Učitelství historie pro střední školy, Učitelství hudební výchovy pro střední školy a řada dalších (viz Podmínky přijímacího řízení na FF UJEP).
- Informace ke studijnímu programu (pdf)
- Studijní plány (pdf)
Vaše případné dotazy zodpoví garant programu doc. PhDr. Martina Lachouta, Ph.D., MBA
Interkulturní germanistika v česko-německém kontextu
Prezenční a kombinovaná forma
s možností získat dvojitý diplom DOUBLE DEGREE ve spolupráci s Univerzitou Bayreuth.
Vaše případné dotazy zodpoví garantka programu prof. Mgr. Renatu Cornejo, Ph.D.
Německý jazyk a literatura pro vzdělávání
Informace ke studijnímu programu
Samostatné studium v prezenční i kombinované formě.
Sdružené studium (v kombinaci s druhým programem, např. Anglický jazyk a literatura pro vzdělávání, Český jazyk a literatura pro vzdělávání, Historie pro vzdělávání a řada dalších, viz Podmínky přijímacího řízení na FF UJEP) pouze v prezenční formě.
Vaše případné dotazy zodpoví garantka programu Mgr. Veronika Jičínská, Ph.D.
Interkulturní germanistika
Informace ke studijnímu programu
Samostatné studium v prezenční formě.
Vaše případné dotazy zodpoví garant programu doc. Dr. phil. Miroslav Němec.
- Rigorózní řízení na FF UJEP se řídí Rigorózním řádem UJEP
- Příkaz děkanky FF UJEP - Pravidla rigorózního řízení
- Přihláška ke státní rigorózní zkoušce je přílohou příkazu Pravidla rigorózního řízení.
Podmínky rigorózního řízení na KGER FF UJEP
Po vykonání Státní rigorózní zkoušky (dle § 46, odst. 5 zákona č. 111/1998 Sb.) se uděluje titul „doktor filozofie" ve zkratce PhDr. uváděný před jménem. Státní rigorózní zkoušku může vykonat uchazeč, který získal akademický titul „magistr" (Mgr.) v těchto studijních oborech a programech:
- SP Interkulturní germanistika v česko-německém kontextu
(garant Prof. Mgr. Renata Cornejo, Ph.D., platnost akreditace do 30. 8. 2028) - SP Učitelství německého jazyka a literatury pro střední školy
(garant Doc. PhDr. Martin Lachout, Ph.D., MBA, platnost akreditace do 27. 11. 2030)
Podání přihlášky, její přílohy, termíny a poplatek se řídí pokyny uvedenými na stránkách FF.
Průběh rigorózního řízení
Státní rigorózní zkouška se skládá před komisí, kterou jmenuje děkanka Filozofické fakulty, a obsahuje dvě části: ústní zkoušku a obhajobu rigorózní práce. Obě části se konají v témže termínu a nelze je rozdělit.
1. část – Ústní zkouška
Ústní zkouška se skládá z jazykovědy nebo německojazyčné literatury, u studijního programu Učitelství lze zvolit také oborovou didaktiku. Oblast ústní zkoušky odpovídá zaměření předložené rigorózní práce.
Zkouška probíhá na základě předloženého seznamu nastudované odborné literatury v předem stanoveném rozsahu. Výběr témat a studijní literatury je třeba předem konzultovat s garantem daného studijního oboru/programu, nebo jím pověřeným konzultantem.
2. část – Obhajoba rigorózní práce
Vlastní rigorózní práce by měla prokázat schopnost samostatné tvůrčí činnosti uchazeče, její téma přitom musí být v souladu se studijním programem státní rigorózní zkoušky (tzn. zaměření na literárněvědnou, nebo jazykovědnou oblast, u učitelských oborů je možný metodicko-didaktický přesah, popř. práce z oblasti oborové didaktiky). Z hlediska obsahu by měla rigorózní práce originálním a přínosným způsobem řešit dané téma a rozvíjet poznání v oboru.
Rigorózní práce je psaná v německém jazyce. Min. rozsah vlastního textu je stanoven na 100 normostran, způsob citování se řídí pravidly obvyklými v daném oboru. Rigorózní práci a její formální pravidla blíže upravuje Příkaz děkanky Pravidla rigorózního řízení na FF UJEP.
Součástí rigorózní práce je autoreferát, v němž uchazeč uvede zejména cíl rigorózní práce, současný stav řešené problematiky, vlastní přínos z hlediska výsledků, případně metod zpracování, nových přístupů, přínosů a využitelnosti. Rozsah autoreferátu je cca 5 stran německého textu a obsahuje resumé v anglickém jazyce. Seznam literatury se do tohoto rozsahu nezapočítává.
Přehled členů komise pro státní rigorózní zkoušky na KGER
Předseda:
- doc. Hana Bergerová, Dr.
- prof. Mgr. Renata Cornejo, Ph.D.
- doc. PhDr. Martin Lachout, Ph.D., MBA
Členové:
- Mgr. Tereza Hrabcová, Ph.D.
- doc. Jana Hrdličková, Ph.D.
- Mgr. Veronika Jičínská, Ph.D.
- doc. Dr. phil. Miroslav Němec
- prof. Dr. Dr. Georg Schuppener
Doba: 4 roky (max. doba studia 7 let)
Forma: Prezenční, kombinovaná
Garant: prof. Mgr. Renata Cornejo, Ph.D.
Katedra germanistiky FF UJEP nabízí od akad. roku 2016/17 doktorský SO „Německá literatura“, který od akad. r. 2020/21 nahrazuje SP „Německá filologie“, v rámci kterého si studující – dle zaměření svého dizertačního projektu – volí profilaci v oblasti německojazyčné literatury nebo germanistické jazykovědy.
Katedra germanistiky v Ústí nad Labem vydává mezinárodně uznávaný odborný germanistický časopis Aussiger Beiträge, zařazený do databáze SCOPUS, a je zapojena společně s Vratislavskou univerzitou a Univerzitou sv. Cyrila a Metoděje v Trnavě do mezinárodního projektu „Internacionalizace a další rozvoj doktorských studií“.
Studující prezenční formy dostává po dobu 4 let stipendium a má na katedře germanistiky k dispozici pracovní místo s PC. Úspěšní absolventi doktorského studijního programu získávají podle zákona o VŠ č. 111/98 Sb. § 47 odst. 5 akademický titul Ph.D. (uváděný za jménem).
Doktorské studium realizované na KGER
- SP Německá filologie (kód P0232D090042)
- SO Německá literatura (kód 7310V1047, SP Filologie N7310, dobíhající)
Doktorské studium se řídí těmito platnými směrnicemi a příkazy:
- Studijním a zkušebním řádem pro studium v doktorských studijních programech na FF UJEP
- Příkaz děkanky FF UJEP – Pravidla pro obhajoby dizertačních prací na FF UJEP
- Studijní a zkušební řád pro studium v doktorských studijních programech UJEP
Co musíš udělat, pokud chceš u nás získat doktorát?
Absolvovat magisterský studijní program/obor germanistického popř. filologického zaměření a uspět u přijímacího pohovoru. Jeho obsahem je odborná rozprava v německém jazyce, ve které shrneš svůj dosavadní odborný vývoj a představíš projekt své budoucí disertační práce. Vítány jsou zejména výzkumné záměry, které mají přímou nebo blízkou souvislost s vědecko-výzkumnou činností katedry popř. i interdisciplinární přesahy (blíže viz Přijímací řízení KGER).
Stačí včas odeslat elektronickou přihlášku a zaslat nebo osobně zanést na studijní oddělení FF UJEP následující podklady:
- kopii magisterského diplomu a Diploma Supplementu (netýká se absolventů UJEP)
- tabulkový životopis v německém jazyce, popř. další relevantní podklady (dokládající např. tvou publikační nebo projektovou činnost)
- exposé plánovaného dizertačního záměru v německém jazyce v rozsahu cca 5 stran včetně seznamu odborné literatury (téma doporučujeme předem konzultovat s garantem programu)
POZOR: Životopis a exposé je potřeba zaslat zároveň elektronicky na emailovou adresu garanta DS!
O čem to vlastně je?
Cílem doktorského studia „Německá filologie“ je připravit tě pro budoucí vědeckou práci a další růst v akademickém vzdělávání. Získáš schopnost tvořivě zvládnout metodologii a teorii svého oboru (dle své profilace buď v německojazyčné literatuře, nebo v germanistické jazykovědě), naučíš se samostatně vědecky pracovat a prezentovat výsledky své práce na domácích i zahraničních konferencích, získáš zkušenosti v projektové a publikační činnosti, ověříš si mj. i své pedagogické schopnosti. Součástí studia je i studijní pobyt nebo stáž v zahraničí.
V čem je toto doktorské studium specifické?
Vítány jsou dizertační záměry, které mají přímou nebo blízkou souvislost s vědecko-výzkumnou činností katedry, která se v oblasti literárněvědné specializuje na interkulturní a migrační literaturu, německojazyčnou literaturu z Čech a na témata reflektující specifikum severočeského regionu, v oblasti jazykovědné pak na srovnávací a textovou lingvistiku, jazyk masmédií nebo frazeologii.
Jaké získáš znalosti a kompetence?
Prohloubíš své znalosti v daném oboru dle zvolené profilace v oblasti německojazyčné literatury nebo germanistické jazykovědy, naučíš se vědecky samostatně pracovat, provádět vědecký výzkum a prezentovat výsledky své tvůrčí práce na domácím i mezinárodním fóru. Už během studia navážeš kontakty s domácími i zahraničními odborníky, zabývajícími se podobnou tematikou a získáš cenné podněty nejen pro svou vědeckou práci, ale i pro svou další životní dráhu.
Čím budeš, až dostuduješ a kde se uplatníš?
Se získaným titulem „Ph.D.“ (za jménem) budeš mít ty nejlepší předpoklady pro vědeckou dráhu a působení všude tam, kde je vyžadována vysoká úroveň literárněvědných nebo lingvistických znalostí tvého oboru, a to jak doma, tak i v zahraničí. Kromě vědecko-výzkumných a vědecko-pedagogických institucí se dobře uplatníš ve vedoucích a expertních pozicích v oblasti vydavatelské nebo publicistické, při práci v médiích nebo ve státní a veřejné správě. Jako vysokoškolský učitel budeš mít ty nejlepší předpoklady pro další kvalifikaci v akademickém prostředí.
Koordinátorka SPP: Mgr. Jarmila Jehličková, e-mail: jarmila.jehlickova@ujep.cz
Souvislá pedagogická praxe (SPP) je povinnou disciplínou navazujícího magisterského studijního programu oboru Učitelství německého jazyka a literatury pro střední školy v prezenční a kombinované formě. SPP probíhá pod následujícími kódy:
- KGER/SPP1 – praxe by měla být absolvována na ZŠ
- KGER/SPP2 – praxe by měla být absolvována na SŠ
Dobíhající učitelské studijní obory:
- KGER/0340 a KGER/0347 pro NMag. studium Učitelství pro ZŠ NJ jednooborové kombinované (A8)
- KGER/0661 pro NMag. studium Učitelství NJ pro SŠ (prezenční dvouoborové)
- KGER/0662 pro NMag. studium Učitelství pro ZŠ (prezenční dvouoborové)
Kurzy SPP podporují též povinně volitelné kurzy KGER/0928 Průběžná pedagogická praxe (zaměřené na přípravu SPP) a KGER/0936 Reflektovaná pedagogická praxe (zaměřené na rozbor a vyhodnocení realizované SPP).
Realizaci SPP zajišťuje Centrum pedagogické praxe (CPP). Podmínky konání pedagogických a odborných praxí vymezuje Směrnice děkana PF UJEP Ústí n. L. č. 11/2015 „Organizační pokyny k realizaci pedagogických a odborných praxí na PF UJEP“. Bližší informace o konání SPP a potřebné dokumenty (Dohoda o realizaci praxe, Rozvrh, Hodnocení studenta, Pokyny k praxi, Dohoda o provedení práce DPP, Výkaz práce, Hospitační protokol) najdete na webových stránkách CPP – viz http://www.pf.ujep.cz/cpp.
Termín konání SPP je pro studující prezenčního studia zveřejněn v aktuálním Harmonogramu studia pro příslušný akademický rok, CPP zveřejňuje též aktuální „Harmonogram pedagogických praxí PF UJEP“ pro příslušný akademický rok. Studující kombinovaného studia vykonávají praxi v souladu se svým doporučeným studijním plánem a sjednávají si ji individuálně dle svých časových možností.
Realizace SPP
- Před zahájením praxe studující předloží ve zvolené ZŠ/SŠ Dohodu o realizaci praxe a Pokyny k praxi; cvičnému učiteli předá Dohodu o provedení práce a Výkaz práce. Vyplněnou a potvrzenou spodní část Dohody o realizaci praxe (tzv. vrácenku) doručí před začátkem SPP Centru pedagogické praxe UJEP. Pokud studující tyto tiskopisy neodevzdá, nesmí na praxi nastoupit (viz Směrnice děkana PF č. 11/2015).
- Před začátkem praxe si studující dohodne na zvolené ZŠ/SŠ po poradě se svým cvičným učitelem/školitelem rozvrh, který zašle nejpozději do 2 dnů od zahájení praxe na sekretariát CPP (e-mail: jana.vinsova@ujep.cz) a na KGER Mgr. Jehličkové (e-mail: jarmila.jehlickova@ujep.cz). V případě zásadních rozvrhových změn v průběhu praxe zašle studující aktuální rozvrh.
- Po skončení praxe studující odevzdá originál Hodnocení studenta na CPP, na KGER Mgr. Jehličkové pak Portfolio z praxe, jež bude obsahovat: Úvodní list (vzor na webových stránkách CPP), všechny hospitační protokoly, všechny vlastní přípravy na výuku, Výkaz práce studujícího, Hodnocení studujícího cvičným učitelem, Charakteristika školy (německy) a Vlastní evaluaci praxe (německy).
- Zápočet na základě odevzdaného kompletního portfolia a po jeho vyhodnocení uděluje na KGER Mgr. Jehličková.
Rozsah SPP
V rámci každé praxe mají studující jednooborové prezenčního studia povinnost být ve zvolené cvičné škole 15 dní, každý den vždy min. 5-8 hodin. Do celkové praxe se totiž započítává také asistentská činnost, dozory v jídelně, na chodbách, práce s pedagogickou dokumentací, práce v kabinetě, exkurze, doprovod žáků, oprava písemných prací a domácích úkolů apod. Vedle této činnosti jsou pak hlavní náplní praxe hospitace (celkem 6 hodin náslechů) a 16 hodin samostatné výukové činnosti.
Studující kombinovaného studia musí absolvovat 4 hodiny náslechů, 8 hodin samostatné výuky a 2 hodiny asistenční činnosti.
Možnost uznání praxe
Žádost o uznání praxe je nutné podat na předepsaném formuláři a ve stanoveném termínu (viz informace CPP), formulář je přílohou č. 2 Směrnice děkana PF č. 11/2015. Žádost se nejprve předkládá na katedře germanistiky (Mgr. Jehličkové), poté je odeslána k vyřízení na CPP a děkanát PF UJEP. Uznání praxe je třeba doručit na CPP vždy na začátku příslušného semestru, ve kterém se praxe uskutečňuje, tzn. do 31. srpna u praxe realizované v ZS a do 31. ledna u praxe realizované v LS. Podání žádosti v jiném termínu je možné výjimečně, nebo z důvodů vyplývajících z harmonogramu praxí. V případě kladného posouzení žádosti jsou studující vyrozuměni zápisem kontroly studia v systému STAG. Podmínkou pro uznání praxe je práce na pozici učitele NJ na ZŠ/SŠ v souladu s charakterem praxe v délce nejméně 6 měsíců. Žádost lze podat i v případě, že předpokládáte dosažení uvedené délky v průběhu vyřizování žádosti.
Koordinátorka: Prof. Mgr. Renata Cornejo, Ph.D.
Odborná praxe (OP) má studujícím umožnit získat odborné praktické znalosti a dovednosti již během studia a zlepšit tak jejich šance na adekvátní uplatnění na trhu práce po ukončení studia. OP mohou studující katedry germanistiky absolvovat v německojazyčných organizacích, institucích a firmách (mj. jako praktikum v rámci programu Erasmus+) nebo v českých institucích, ve kterých hrají česko-německé popř. česko-rakouské či česko-švýcarské vztahy důležitou roli a lze v nich využít německého jazyka.
OP je součástí magisterského studia Interkulturní germanistika v česko-německém kontextu v rámci nabídky povinně volitelných kurzů:
- KGER/MOP1 - Magisterská odborná praxe 1 - 5 KB
- KGER/MOP2 - Magisterská odborná praxe 2 - 5 KB
- KGER/SMOP - Souvislá magisterská odborná praxe - 10 KB
OP je realizována na instituci vlastní volby a obsahuje zejména následující činnosti:
- přípravu a organizační zabezpečení průběhu kulturních akcí, konferencí, workshopů apod.,
- přípravu návrhů společných česko-německých projektů a s nimi související agendy,
- překlady dokumentace, korespondenci nebo tlumočení do německého jazyka, tvorbu webových stránek v německém jazyce apod.
Organizace OP na KGER
- Místo realizace OP konzultuje studující předem s koordinátorem.
- Studující může plnit průběžnou OP (v rozsahu min. 100 hod., 13 týdnů/8 hod. po dobu jednoho nebo dvou semestrů) nebo souvislou OP (v rozsahu min. 240 hod., tj. min. 2 měsíce).
- Absolvování OP dokládá studující
- potvrzením o praxi ze strany instituce (obsahující údaje o délce praxe, počtu odpracovaných hodin, o obsahu praxe, jméno tutora či zodpovědné osoby a stručné hodnocení činnosti studujícího);
- zprávou z praxe ze strany studujícího (obsahující popis jednotlivých činností studujícího v rámci praxe, jejich zhodnocení a přínos pro studium) v rozsahu 4 normostran u průběžné OP a 8 NS u souvislé OP včetně formálních náležitostí (osobní údaje: jméno, obor, rok studia, číslo studenta, kód kurzu; základní údaje o firmě/instituci: název, adresa, kontakt, osoba zodpovědná za praxi, délka praxe, počet odpracovaných hodin.)
- PVK bude uznáno a započteno koordinátorem v semestru, ve kterém studující předloží potřebné doklady o absolvování odborné praxe a nejpozději v následujícím semestru po jejím ukončení. V navazujícím magisterském studiu není možné zpětné uznání praxe ze studia bakalářského.
Pro souvislou odbornou praxi v zahraničí doporučujeme využít stipendijní program ERASMUS+
- Kdy se mohu přihlásit? Zájemci se mohou hlásit průběžně, uzávěrky jsou však společně s uzávěrkami výběrových řízení.
- Jak se mohu přihlásit? Zájemci o praktickou stáž postupují dle pokynů v aktuálně vyhlašovaném výběrovém řízení (formuláře, termíny).
- Mohu se přihlásit, i když jsem již absolvoval(a) studijní pobyt Erasmus? Ano.
- Kde mohu praktickou stáž absolvovat? Na zahraniční instituci dle vlastního výběru v zemi zapojené do programu ERASMUS+. Program pracovní stáže musí být schválen a potvrzen jak poskytovatelem praktické stáže, tak koordinátorkou KGER i fakultní koordinátorkou.
- Jak dlouhá je pracovní stáž Erasmus? Pracovní stáže probíhají v délce 2-12 měsíců.
- Mohu v rámci vysokoškolského studia absolvovat dvě či více pracovních stáží Erasmus? ANO! V rámci programu Erasmus+ můžeš absolvovat zahraničí stáž opakovaně v každé úrovni svého vysokoškolského studia (Bc, NMgr, Ph.D). Maximální délka pro každou úroveň studia je 12 měsíců, přičemž těchto 12 měsíců může tvořit praktická stáž (Student Mobility for Traineeship), studijní pobyt (Student Mobility for Studies), a/nebo kombinace obou těchto aktivit. Možnost dalšího výjezdu můžou využít i studenti, kteří již absolvovali studijní pobyt a/nebo praktickou stáž v rámci programu LLP/Erasmus.
KGER doporučuje zejména následující instituce
- Collegium Bohemicum v Ústí nad Labem
- Centrum Bavaria Bohemia (CeBB)
- Euroregion Elbe/Labe v Ústí nad Labem
- Pražský literární dům autorů německého jazyka v Praze
- Rakouské kulturní fórum v Praze
- Brücke-Most-Stiftung, Dresden
- Verein Kulturaktiv, Dresden
Seznam doporučených institucí v zahraničí, zejména v Německu a Rakousku
a) školy - pedagogický asistent:
- Adalbert-Stifter-Praxishauptschule der privaten Pädagogischen Hochschule der Diözese Linz
- DPFA Akademiegruppe (plánovaná spolupráce – asistenstská místa ve vícejazyčných školách)
- Chemnitzer Schulmodell
- pORg3 Komensky Wien (das bilinguale Oberstufengymnasium des Schulvereins Komensky)
- Schkola gGmbH, Zittau
- Universität Leipzig – Sprachenzentrum
b) ostatní organizace - organizační a jiné činnosti:
- Adalbert-Stifter-Verein, München
- Ackermann Gemeinde, München
- CariThek, Bamberger Freiwilligenzentrum
- DLR_School_Lab TU Dresden
- globale° – Festival für grenzüberschreitende Literatur, Bremen (září-listopad, pomoc při organizaci festivalu info@globale-literaturfestival.de)
- HELLERAU Europäisches Zentrum der Künste, Dresden
- Gedenkstätte Buchenwald
- Generalkonsulat der Tschechischen Republik, Dresden
- Interkulturelles Zentrum, Wien
- Museum am Maxplatzmit Info-Zentrum der Stadt Rehau
- Staatliche Schlösser, Burgen und Gärten Sachsen gemeinnützige GmbH
- Stadtarchiv Bamberg
- Swiss Post Solutions GmbH, Hallstadt
- Botschaft der Tschechischen Republik in Berlin
- Tschechisches Zentrum in Berlin– Proč byste se měli přihlásit na stáž do Českého centra v Berlíně? Podívejte se zde
- Tschechisches Zentrum in München
- University of Minho, Braga, Portugalsko (jedná se o práci pedagogického asistenta / pedagogické asistentky na katedře germanistiky)
Dále existuje možnost vykonávat odbornou praxi v institucích a firmách sídlících na území ČR, pokud spolupracují s německy mluvící oblastí, např:
- Centrum kultury Lovoš
- Do Německa na zkušenou
- GFPS - Dobrovolnická studentská organizace
- KS Kolbenschmidt Czech Republic, a. s. v Trmicích a v Chabařovicích
- Zdemar, s.r.o., Ústí nad Labem
Součástí učitelských studijních oborů a programů jsou povinné pedagogické praxe, které jsou realizovány pod vedením zkušených oborových didaktiků na základních a středních školách, a to zejména ve spolupráci s tzv. fakultními školami v regionu. Bližší informace viz výše.
Studujícím magisterského studijního programu Interkulturní germanistika v česko-německém kontextu jsou pak nabízeny odborné praxe formou povinně volitelných kurzů, které jim umožňují získat již během studia praktické zkušenosti v organizacích a firmách česko-německého zaměření, což výrazně zlepšuje jejich následné uplatnění na trhu práce. Bližší informace viz výše.
Čechová Lucie
Absolventka magisterského studia „Učitelství cizích jazyků pro ZŠ – německý jazyk“ získala za svůj projekt „Rasende Schüler“ v soutěži Deutschlehrerpreis 2013/14 o nejlepší/ho učitele/učitelku německého jazyka v České republice 1. místo v kategorii Základní školy. Více se dočtete v článku Ústecké němčinářky bodovaly. Mimoto je spoluzakladatelkou jazykové školy Contexta a v letech 2015-2019 byla členkou předsednictva Spolku germanistů a učitelů němčiny ČR (SGUN).
Dražilová Zlámalová Sandra
Absolventka učitelského magisterského studia „Německý jazyk a literatura – Český jazyk a literatura“ je dnes autorkou dětských knížek. K psaní ji inspirovalo její studium na vysoké škole v Ústí nad Labem (viz rozhovor s autorkou). V r. 2017 vyšla její první knížka pro děti Kulíškovi neposedné příhody, v r. 2019 pak pohádka Čarodějnice Bordelína, odehrávající se v Jizerských horách. Tam se do poklidného lesa Bambručáku jednoho dne nastěhuje čarodějnice Bordelína a začne pořádná mela!
Holá Michaela
Absolventka magisterského studia „Učitelství cizího jazyka pro ZŠ – německý jazyk“ je koordinátorkou česko-saských vztahů u Obchodní komory v Saské Kamenici (Industrie- und Handelskammer Chemnitz). Jejím úkolem je navazovat kontakty a upevňovat jak kulturně-politické tak i hospodářské vztahy mezi Německem a Českou republikou na úrovni ministerstev, konzulátů, organizací a firem s cílem rozvíjet spolupráce obou zemí, zejména pak v příhraničním regionu. Během svého dřívějšího působení na jazykové škole ZŠ Stříbrnická v Ústí nad Labem se stala v r. 2009 vítězkou v mezinárodní projektové soutěži Arche EUROPA 2009 a absolvovala za odměnu s dětskými představiteli svého německého filmu 10-ti denní plavbu z Berlína do Prahy, během které se setkala s předními politiky, herci i osobnostmi české i německé scény (více v dětském pořadu ČT ze dne 20.9.2009 Hřiště 7).
Jahn Veronika
Absolventka bakalářského studia „Německý jazyk a literatura“ po navazujícím magisterském studiu germanistiky a slavistiky na Technické univerzitě v Drážďanech působila jako překladatelka a tlumočnice, poté jako projektová manažerka. V současné době je vedoucí příhraničního Euroregionu Erzgebirge/Krušnohoří, a to na německé straně ve Freiberku.
Kořánová Michaela
Absolventka magisterského studia „Německá filologie v česko-německém interkulturním kontextu“ je koodinátorkou projektové animace na ZŠ Němčina nekouše v Koordinačním centru česko-německých výměn mládeže TANDEM při Západočeské univerzitě v Plzni.
Kozáková Kateřina
Absolventka magisterského studia „Učitelství cizích jazyků pro ZŠ – německý jazyk“ získala v soutěži o nejlepší/ho učitele/učitelku německého jazyka Deutschlehrerpreis 2013/14 Zvláštní cenu v kategorii Základní školy za projekt „Projektwoche gegen Rechts: Demokratie will gelernt sein!“
Lipský Vladimír
Absolvent magisterského dvouoborového studia „Německý jazyk – Dějepis“ je ředitelem Euroregionu Elbe/Labe, který formou projektů a dotačních programů významně přispívá k rozvoji příhraničního regionu jak v oblasti rozvoje cestovního ruchu, regionální dopravy, ochrany přírody, zdravotnictví a sociálních záležitostech, tak i v oblasti kultury, vzdělávání a sportu.
Misař Aleš
Absolvent bakalářského studia „Německý jazyk a literatura pro školskou praxi“ získal v r. 2012 1. místo ve 20. ročníku prestižní Překladatelské soutěži Jiřího Levého určené pro mladé překladatele do 35 let v kategorii „poezie“. Odborná porota mu udělila tuto významnou cenu za jeho překlad básní Sonety Orfeovi R. M. Rilkeho, které vyšly dvojjazyčně v r. 2013 v nakladatelství Literární salon.
Novotná Lenka
Absolventka magisterského studia „Německá filologie v česko-německém interkulturním kontextu/ Interkulturní germanistika“ s dvojitým diplomem na UJEP a na Univerzitě Bayreuth našla po studiu uplatnění se získanými magisterskými tituly jako osobní asistentka velvyslance Spolkové republiky Německo v Praze.
Ofner Marcela
Absolventka magisterského dvouoborového studia „Německý jazyk – Český jazyk“ je ředitelkou Základní školy J. A. Komenského ve Vídni. Spolek J. A. Komenského je provozovatelem soukromé bilingvální školky, základní školy a reálného gymnázia. Děti se zde mohou vzdělávat ve věku od 2 do 18 let v německém a zároveň i v českém popř. slovenském jazyce v duchu hesla: „Dvojjjazyčně od školky až po maturitu.“
Šmicová Klára
Absolventka magisterského studia „Učitelství cizích jazyků pro ZŠ – německý jazyk“ působí jako učitelka německého a anglického jazyka na Základní škole Na Stínadlech v Teplicích. V r. 2013 získala 2. místo v soutěži Deutschlehrerpreis 2012/13 s projektem „Mit eTwinning durch das Schuljahr“. V r. 2015 si odnesla ve stejné soutěži 1. místo v kategorii Základní školy s projektem „Gesundes Leben ohne Grenzen“ (Deutschlehrerpreis 2014/15). Více se dočtete v článku idnes.
Štillerová Jana
Absolventka magisterského učitelského studia „Německý jazyk a literatura – Český jazyk a literatura“ získala po studiu zkušenosti jako tutorka českého jazyka na univerzitách v Lipsku a Erlangenu. Díky programu „Krajané“ (DZS MŠMT) dostala příležitost vyučovat češtinu také u našich sousedů v Lužici na lužickosrbských základních školách, dnes je učitelkou na Lužickosrbském gymnáziu v Budyšíně.
Železná Kateřina
Absolventka magisterského studia "Učitelství cizích jazyků pro ZŠ – německý jazyk" působí jako překladatelka, tlumočnice a učitelka v Míšni (Meißen) a aktivně se zasazuje o prohlubování vzájemných česko-německých vztahů Míšně s jeho partnerským městem Litoměřicemi. V Míšni založila první kurzy českého jazyka, obnovila kontakty mezi míšeňskými a českými vinaři, v Litoměřicích a okolí pak organizuje kulturní akce pro německé skupiny. Její dosavadní práce a aktivity byly oceněny v článku Die Botschafterin (Sächsische Zeitung, 13.1.2014, S. 15).